Бизнес-идея оказания услуг синхронного перевода

Услуги синхронного перевода стоят довольно дорого, а конкуренция в этой нише не большая. Давайте рассмотрим какие виды переводов бывают и как на этом заработать.

Устный перевод – перевод на подсознательном уровне текста любой сложности автоматически, что говорит о высоком профессионализме.

Бизнес-идея оказания услуг синхронного перевода

Бизнес-идея оказания услуг синхронного перевода довольно прибыльна и имеет довольно небольшую конкуренцию.

Переводчика можно сравнить с профессиональным водителем, который ведет машину, не задумываясь о своих действиях.

Он делится на следующие виды перевода:

Содержание
  1. Последовательный перевод
  2. Синхронный перевод
  3. Какие варианты перевода бывают
  4. Сущность перевода
  5. С чего начать предоставление услуг синхронного перевода
  6. Сколько можно заработать на бизнесе
  7. Сколько необходимо денег для старта
  8. Как выбрать оборудование для предоставления услуг синхронного перевода
  9. Какой ОКВЭД необходимо указать при оформлении деятельности
  10. Какие документы нужны для открытия
  11. Какую систему налогообложения выбрать для открытия деятельности
  12. Нужно ли разрешение для открытия бизнеса
  13. Технология предоставления услуг синхронного перевода
  14. Новичку в оказании услуг синхронного перевода

Последовательный перевод

При котором переводчик общается с оратором и начинает переводить текст после того, как прослушает фразу, или несколько.

Разновидности последовательного перевода:

  • с записью (прослушали небольшой отрывок, остановили магнитофон, перевели, дальше запустили);
  • тоже самое (с записью), только переводится не весь текст, а то, что нужно, выдержками.

Синхронный перевод

Синхронный – сложный и трудоемкий перевод.

Этот процесс можно значительно упростить воспользовавшись специальным оборудованием для синхронного перевода.

Для примера можете посмотреть что данное оборудование представляет и что довольно неплохо, оборудование для синхронного перевода дают в аренду.

Взяв в аренду оборудование для синхронного перевода, можно неплохо сэкономить и упростить сам процесс.

Имеются несколько вариантов этого перевода:

  • на слух – переводчик воспринимает речь на слух через наушники, потом переводит по мере усвоения;
  • с листа – полученный заранее текст выступления переводится и прорабатывается на случай отступления от текста для внесения корректив прямо в ходе выступления;
  • с опорой на текст – прочтение априори пересказанного текста с коррективами, если будут отступления.

Бизнес-идея оказания услуг синхронного перевода

Какие варианты перевода бывают

Переводы бывают:

  • односторонними – в большинстве случаев синхронный перевод с микрофоном по залу, или, если последовательный перевод, это когда выступающий с переведенным заранее текстом, не может слышать переводчика;
  • двусторонними – сложный психолингвистический процесс, требующий серьезной подготовки (знание языков и общая эрудиция).

В зависимости от обстоятельств, перевод может быть: свободным (субъективным), дословным, буквальным, пословным и адекватным.

Сущность перевода

Перевод, как составляющая культурной деятельности человека, берет истоки из глубины веков. Играя огромную роль в истории культур отдельных народов, перевод имеет огромное влияние на мировую культуру в целом. Переводческая деятельность популярна во всем мире и в рекламе не нуждается.

Термин «перевод» – очень широкое понятие. Существует необходимость языкового перевода всех сфер деятельности человека: поэзия, художественные произведения, книги из разных областей знаний, мемуары, воспоминания, выступления политиков и бизнесменов, техническая литература, деловые бумаги, дублируются кинофильмы.

Термин «перевод» обозначает специальный вид человеческой деятельности, требующий уточнения и определения. Так как процесс перевода происходит в режиме двух языков, то пересказ – процесс межъязыкового преобразования устного или письменного текста одного языка на язык другого.

Развитие перевода в указанных рамках на протяжении исторических эпох существования перевода нужно расценивать как науку. Основой будут письменные переводы.

Бизнес-идея оказания услуг синхронного перевода

С чего начать предоставление услуг синхронного перевода

Предоставление услуг по синхронному переводу – непростой вид деятельности, требующий высокого профессионализма. Начать свой путь к процветанию стоит с поиска офисного помещения. На первых порах можно арендовать небольшую комнату. Далее следует зарегистрировать деятельность, нанять профессиональных переводчиков, приобрести оборудование для работы. Реклама – двигатель любого бизнеса, и об этом стоит помнить начинающему предпринимателю. Чем лучше информировано население и компании, тем больше заказчиков обратится за выполнением переводов.

Сколько можно заработать на бизнесе

Час синхронного перевода стоит от 2 тыс. руб. Стоимость зависит от сложности работы, а также иностранного языка. Средние показатели доходности бизнеса составляют 100 тыс. руб. В большом городе окупаемость деятельности наступает в первые месяцы работы.

Сколько необходимо денег для старта

Первоначальные капиталовложения зависят от многих факторов:

  • Будет ли создан офис в собственном или арендуемом помещении (снять комнату стоит от 20 тыс. руб.)
  • Какая оргтехника приобретется (стоимость оборудования от 150 тыс. руб.)
  • Создание штата работников (заработная плата профессионального переводчика составляет от 40 тыс. руб.)

В расходы также стоит включить и иные расходы – 30 тыс. руб.

Всего для реализации проекта потребуется 200-250 тыс. руб.

Как выбрать оборудование для предоставления услуг синхронного перевода

Главный инструмент бизнеса – высокий профессионализм переводчика. Для организации рабочего места потребуется приобрести офисную мебель, компьютер и оргтехнику, микрофон и наушники. Не обязательно брать в штат переводчиков, можно пользоваться ими услугами удаленно. Но организовать офис в соответствии с требованиями бизнеса необходимо.

Какой ОКВЭД необходимо указать при оформлении деятельности

При регистрации деятельности по письменному или устному переводам в регистрационных документах указывается код ОКВЭД 74.3.

Какие документы нужны для открытия

Выбор организационно-правовой формы зависит от индивидуальности бизнес плана. И ИП и ООО могут быть зарегистрированы для предоставления услуг синхронного перевода.

Какую систему налогообложения выбрать для открытия деятельности

УСН со ставкой 6% является оптимальным вариантом выбора системы налогообложения.

Нужно ли разрешение для открытия бизнеса

В соответствии с Законом РФ, который регулирует выдачу лицензий, бюро переводов не требует оформления специального разрешения на ведение деятельности.

Технология предоставления услуг синхронного перевода

При предоставлении услуг синхронного перевода необходимо:

  • Заключить соглашение с заказчиком.
  • Проверить работоспособность оборудования для синхронного перевода.
  • Пригласить переводчика, заранее передав ему бумажную версию доклада.
  • Предоставить услугу на профессиональном уровне.

Главными проблемами деятельности являются поиск заказчиков и профессиональных переводчиков. Для решения таких задач необходимо постоянно проводить рекламную кампанию, создать сайт в интернете.

Новичку в оказании услуг синхронного перевода

Бизнес-идея оказания услуг синхронного переводаКакие услуги имеет право оказывать самозанятый
Бизнес-идея оказания услуг синхронного переводаКак индивидуальному предпринимателю перейти на НПД
Бизнес-идея оказания услуг синхронного перевода6 способов, как самозанятому выставить счет
Бизнес-идея оказания услуг синхронного переводаИнвестиции в зарубежную недвижимость
Оцените статью
RealyBiz.ru
Добавить комментарий